合同是當事人或當事雙方之間設立、變更、終止民事關(guān)系的協(xié)議。依法成立的合同,受法律保護。廣義合同指所有法律部門(mén)中確定權利、義務(wù)關(guān)系的協(xié)議。狹義合同指指一切民事合同。還有最狹義合同僅指民事合同中的債權合同。
合同翻譯非常重要,也比較特殊,所謂差之毫厘,謬以千里,小的錯誤也可能造成巨額的經(jīng)濟損失。長(cháng)期以來(lái),合同翻譯作為一個(gè)有別與其它行業(yè)翻譯的專(zhuān)業(yè)翻譯。因合同中的很多條款,闡述方式相對較固定,因此經(jīng)驗的積累尤為顯得重要。合同翻譯中容易出現差錯的地方,一般來(lái)說(shuō),不是大的陳述性條款。而恰恰是一些關(guān)鍵的細目。比如:金錢(qián)、時(shí)間、數量等。有經(jīng)驗的合同翻譯專(zhuān)家就知道為了避免出差錯,在翻譯合同時(shí),常常使用一些有限定作用的結構來(lái)界定細目所指定的確切范圍。
專(zhuān)業(yè)的合同翻譯一定具有嚴格的法律效力。海歷陽(yáng)光翻譯公司公司是專(zhuān)業(yè)的法律合同翻譯,協(xié)議書(shū)翻譯,證明文件翻譯,高端法律翻譯服務(wù)供應商的領(lǐng)跑者和規范化、高品質(zhì)翻譯服務(wù)的倡導者。
在過(guò)去10年里,合同翻譯的需求量迅速增長(cháng)。這種趨勢也是經(jīng)濟全球化的結果。不管語(yǔ)言和文化的差異,生意伙伴需要一份他們雙方都能清楚理解的合同,而且擁有國際雙重效力。所有國際貿易、合作、投資等商務(wù)活動(dòng)都離不開(kāi)合同,一般而言,而國際合同要求使用英文編寫(xiě),即使允許用非英語(yǔ)編寫(xiě),也一定應備有英文版本。當發(fā)生意義解釋分歧時(shí),還會(huì )以英文版本為準。
海歷陽(yáng)光翻譯公司是一家領(lǐng)先的語(yǔ)言服務(wù)提供商。我們在翻譯領(lǐng)域擁有長(cháng)達15年的豐富經(jīng)驗。我們提供的翻譯服務(wù)涵蓋世界 75 種語(yǔ)言,可以滿(mǎn)足客戶(hù)對大部分語(yǔ)種的翻譯要求。聚集了世界各地逾 10000 多名專(zhuān)業(yè)語(yǔ)言人才,我們總是能在最短時(shí)間內為客戶(hù)提供優(yōu)質(zhì)且價(jià)格合理的翻譯服務(wù)。
海歷陽(yáng)光翻譯公司為每個(gè)項目選取最合適的語(yǔ)言翻譯人員,嚴格把控翻譯質(zhì)量,對每份稿件進(jìn)行翻譯、校對和質(zhì)量檢查;不僅如此,海歷陽(yáng)光翻譯公司還要求譯員具備相關(guān)的行業(yè)知識背景,力求交付更高質(zhì)量和更為專(zhuān)業(yè)的翻譯稿件。公司自成立以來(lái),憑借卓越的質(zhì)量、合理的價(jià)格以及專(zhuān)業(yè)的服務(wù)品質(zhì),贏(yíng)得了廣大客戶(hù)的青睞和一致好評。
合同翻譯團隊由專(zhuān)業(yè)人士擔任。組建合同翻譯小組,分析各項要求,統一專(zhuān)業(yè)詞匯,確定譯文格式要求。從初稿的完成到統稿,再到最終審核定稿,即便是細微的差別也力求精確。在整個(gè)翻譯的過(guò)程中,不斷的與客戶(hù)進(jìn)行有效溝通交流,保證按照要求完成。對合同翻譯進(jìn)行不間斷的招聘,匯集合同翻譯界的精英和高手。不斷對內部及外聘合同翻譯人員進(jìn)行系統的培訓。公司從獲得翻譯資料開(kāi)始,到交稿結束,公司全面控制質(zhì)量和速度,做到高效率,快速度的原則。