醫學(xué)英語(yǔ)翻譯都有哪些特點(diǎn)和技巧?我國醫學(xué)行業(yè)在近年來(lái)取得長(cháng)足進(jìn)步,除了我們自身的研究水平不斷提高意外,也借助了相當多海外的科研成果。眾所周知,醫學(xué)屬于科學(xué)范疇,其本身對于內容的準確性和專(zhuān)業(yè)性要求就十分的高。因此,我們在借用外來(lái)的醫學(xué)文獻或報告時(shí),必須用到專(zhuān)業(yè)醫學(xué)英語(yǔ)翻譯。那么醫學(xué)英語(yǔ)翻譯都有哪些特點(diǎn)和技巧?今天,海歷陽(yáng)光就來(lái)為大家簡(jiǎn)單剖析。
醫學(xué)英語(yǔ)翻譯服務(wù)-醫學(xué)英語(yǔ)翻譯都有哪些特點(diǎn)和技巧?
一、醫學(xué)英語(yǔ)翻譯特點(diǎn)
醫學(xué)英語(yǔ)翻譯和其他類(lèi)型的非文學(xué)翻譯一樣,有自身的一些 特點(diǎn),總結起來(lái)有三多:被動(dòng)語(yǔ)態(tài)多,非謂語(yǔ)動(dòng)詞多,定語(yǔ)從句多。醫學(xué)英語(yǔ)作為科技英語(yǔ)的一個(gè)分支,還應增加一多,即多重 復句多,共四多。而在詞匯方面,醫學(xué)英語(yǔ)很多專(zhuān)業(yè)詞匯來(lái)自于普通英語(yǔ),而含有醫學(xué)方面的特定含義,另外還有不少部分的醫學(xué)英語(yǔ)詞匯含有拉丁語(yǔ)和希臘語(yǔ)詞素,因而詞綴豐富、術(shù)語(yǔ)復雜, 并且和其他非文學(xué)翻譯一樣多用名詞定語(yǔ)和縮寫(xiě)詞。
二、醫學(xué)翻譯翻譯技巧
1、醫學(xué)英語(yǔ)翻譯中增減譯法運用得當
在醫學(xué)英語(yǔ)翻譯服務(wù)實(shí)踐中,詞量增減也是很重要的一個(gè)翻譯技巧。翻譯過(guò)程中要根據原文上下文意思、邏輯關(guān)系以及譯文語(yǔ)言句法特點(diǎn)和表達習慣,在翻譯時(shí)有時(shí)增加原文字面沒(méi)有出現但實(shí)際內容已包含詞,或者減去原文雖有但譯文語(yǔ)言表達用不著(zhù)詞。
2、醫學(xué)英語(yǔ)整體的文體風(fēng)格
醫學(xué)文體是隨著(zhù)商品生產(chǎn)以及貿易的發(fā)展而形成的一種文體形式,醫學(xué)英語(yǔ)講求的是邏輯的清晰和條理性、思維的準確嚴密以及結構的嚴謹性,避免使用陳舊籠統的醫學(xué)術(shù)語(yǔ),而是簡(jiǎn)明的現代英語(yǔ)來(lái)表達。
3、醫學(xué)英語(yǔ)詞匯使用的專(zhuān)業(yè)性
醫學(xué)英語(yǔ)涉及醫學(xué)理論和醫學(xué)實(shí)踐等方面,語(yǔ)言方面具有極強的專(zhuān)業(yè)性,醫學(xué)英語(yǔ)翻譯中包含大量的詞匯,因此對于常見(jiàn)詞匯的精確運用在翻譯中很重要。醫學(xué)英語(yǔ)翻譯要大量的掌握這些具有醫學(xué)含義的普通詞和復合詞和縮略詞語(yǔ)。
4、醫學(xué)英語(yǔ)英譯漢翻譯技巧之專(zhuān)業(yè)詞匯的精確運用
醫學(xué)英語(yǔ)的翻譯要忠實(shí)、準確地將源語(yǔ)言的信息用目標語(yǔ)言表達出來(lái),做到原文讀者獲得的信息與譯文讀者獲得的信息內涵相等,即信息等值。
以上就是關(guān)于醫學(xué)英語(yǔ)翻譯服務(wù)-醫學(xué)英語(yǔ)翻譯都有哪些特點(diǎn)和技巧的簡(jiǎn)單介紹,如果您有相關(guān)需求,歡迎咨詢(xún)海歷陽(yáng)光。
海歷陽(yáng)光翻譯公司成立了專(zhuān)門(mén)的醫學(xué)翻譯項目組,致力于為廣大企事業(yè)單位及個(gè)人客戶(hù)提供醫學(xué)翻譯服務(wù)解決方案。目前海歷陽(yáng)光主要提供醫學(xué)文獻翻譯、醫學(xué)報告翻譯、醫療器械翻譯、醫療設備翻譯、臨床醫學(xué)翻譯、醫學(xué)書(shū)籍翻譯、醫學(xué)論文翻譯、醫療陪同翻譯等筆譯及口譯服務(wù)。
更多詳情請咨詢(xún)在線(xiàn)客服或在網(wǎng)頁(yè)留言,我們將第一時(shí)間聯(lián)系您并為您提供專(zhuān)業(yè)的服務(wù)和建議,海歷陽(yáng)光期待您的垂詢(xún)!